I noticed a strange phenomenon in the speech of a friend: Instead of “let my friend and me know” she would say “let my friend and I know”. So instead of the accusative case, she’d use the nominative case. I wondered why that was the case, where exactly she came from and whether this was a common phenomenon in her region.
My friend told me that she’d been taught English grammar by an old nun at a Catholic School in Connecticut who had insisted on the students using “I” instead of “me”. She said, after observing herself speak, she didn’t use “me” all that often, in conjunction with another noun she would almost always use the nominative case (as for the dative, she would use “(to) me” though).
Most data I could find (online) in terms of Connecticut-English was on accents and dialects. One website made me hope for an answer to my question whether this was the ‘norm’ for Connecticutians. However, the transcripts didn’t offer any utterances that could have suggested a (dominant) use of the nominative in the objective case.
Generally speaking, the use of the nominative in place of the accusative is either seen as very formal (more likely if then followed by a relative clause) or simply as ungrammatical (e.g. 1). It is more common to use the objective pronoun instead of the subjective one in various dialects (e.g. 2).
I observed the latter one in a song the other day. Take “Me like the way that you hold my body” (thanks for not singing “me like I”).
Richard posted twice about ‘different’ constructions in songs (here and here respectively). Maybe some pop stars are trying to get a more friendly or whatsoever image by integrating dialectal speech in their music? Remembering that I kind of started learning English by listening to English songs, i.e. trying to understand the lyrics, I’m glad that back then not too many such songs existed, or at least that I didn’t come across them (no offence, but I think it might me more beneficial for foreigners to (at least first) learn ‘standard’ English 😉 )…