My mind, my thoughts, my words

Noone shutin halfanhour


(re title: to follow up “so much for our auxiliaries”…)

I’ve been reading a translation of a Spanish play and came across some bizarre spellings: “noone” “shutin” and “halfanhour” (to name a few 😉 ). Is (or was – maybe he’s improved) the translator really that bad, or are these just new ways of spelling? I found this very nice list of compound words spelled as one/as a hyphenated phrase/as separate words. Sadly, my three words in question are not on there.

So, google hits it is.

  • “halfanhour” =58,600 results; only proper nouns (at least those on the first page)
  • “shutin” = 188,000 results. Urban Dicionary. Eh.
  • “noone” =  8,130,000 results. clearly the winner. even has a wikipedia entry! “Common misspelling of no one.” There we go.

Conclusion? Hire someone who’s up-to-date with English spelling for your translations…


Spelling compound words with or without hyphens

Noone (wikipedia)

Think hyphens aren’t contro-versial? Think again


4 comments on “Noone shutin halfanhour

  1. Allan

    I think that is the problem with English, as it is technically a Germanic language, it has the feature of combining words into one word, very much like German, however it doesn’t occur with the same frequency and we also have hyphenated words – up-to-date, some write up to date other uptodate etc. I think it shows a flaw in English grammar teaching in our schools, as even more native speakers will struggle to tell whether a word is combined, seperate or hyphenated. “Nonetheless” being a major one as most write “none the less” and ” a lot” most people tend to write “alot”

    Again another important point that provokes thought 🙂

  2. Gina

    True. Thinking about it, the cases that I’m most unsure about in German spelling are compound words with “zu”. Some words are spelled as one and others as separate words. I’m probably not the only one who’d wish for ONE “zu-rule” 😉
    I’ve never seen “none the less” before. But I like it 😀

  3. Till

    The zu-rule: if the infinitive of the verb is spelled as one, no separation, if spelled apart, separate “zu” from both parts.

    aufräumen >> aufzuräumen
    umher führen >> umher zu führen

    Cheers 🙂

  4. Gina

    But there are other words than verbs with “zu” as well… “Ich bin zu Hause/Zuhause” ? (btw, “zubettgehen” instead of “zu Bett gehen” is just a ridiculous new spelling rule.)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s


This entry was posted on 15/03/2011 by in Academia, Linguistic Musings and tagged , , , .
%d bloggers like this: